Droit
de
location |
Le droit de
location est fixé annuellement par le Conseil de la Communauté
des Communes des Trois Frontières. Il est perçu au tarif de l’année
de la conclusion du contrat ou de son renouvellement.
Ce tarif comprend la T.V.A (19,6%) qui est reversée à l'état.
Le tarif de location est payable actuellement auprès du
régisseur du Port, en numéraire (euros) aux jours d’ouverture
de la Capitainerie ou par chèque bancaire ou postal libellé en
euros à l'ordre de la communaute de
communes des trois frontieres.
|
| Mietpreis |
Der
Mietpreis ist jährlich von dem Conseil de la Communauté des
Communes des Trois Frontières festgelegt. Der
Zahlungsbetrag wird an das aktuelle Mietjahr angepasst.
Dieser Betrag umfasst die Mehrwertsteuer (19,6%), die dem
französichen Staat zurückzahlt wird.
Der Mietpreis ist zur Zeit beim Verwalter im Hafen während den
Öffnungszeiten der Hafenmeisterei bezahlbar, entweder bar in
Euros oder per Post-, Bankcheck zu Gunsten der
communauté de communes des trois frontieres.
|
Obligations
du locataire
|
Le locataire
confirme que les équipements loués sont en bon état d'entretien,
- |
Le locataire déclare
qu'en tant que propriétaire ou usager de son bateau, il a souscrit
un contrat d'assurance auprès d'une compagnie, dont il apportera la
preuve, pour tous dommages pouvant subvenir. Ce contrat couvre le
bateau, ainsi que son contenant, contre tous dommages survenant dans
l'enceinte du port, tels que les vols ou les incendies, |
| - |
En cas d'urgence ou de
naufrage, le locataire autorise la Communauté des Communes des
Trois Frontières à déplacer son bateau, |
| - |
Mr
…………………………………...… est compétent pour
assurer
le gardiennage du bateau, Téléphone et adresse :
..........................................………………………..……………..… |
| - |
Le locataire s'engage à
informer la Communauté des Communes des Trois Frontières pour
toute modification ayant un rapport avec ce présent contrat, |
| - |
Le non respect des
obligations du présent contrat, pourront entraîner l'exclusion du
bateau, |
| - |
Le locataire déclare
connaître les clauses du "Règlement intérieur du Port". |
|
Verpflich-
tungen
des Mieters |
Der Mieter bestätigt das die
vermieteten Einrichtungen in gutem Zustand sind,
| - |
als Besitzer
oder Pächter seines Bootes erklärt der Mieter, dass er
nach Beweis bei einer Gesellschaft einen gültigen Haft- und
Schadenpflicht Versicherungsvertrag unterschrieben hat.
Dieser Vertrag umfasst das Schiff, sowie dessen Inhalt gegen
verursachten Schaden im Hafen, sowie Diebstähle und Brand,
|
| - |
im Not oder
Dienstfall gestattet der Mieter der Communauté des Communes
des Trois Frontières sein Schiff
zu versetzen, |
| - |
| zuständig für die
ständige Überwachung des Schiffes ist Herr : |
…........………...................…… |
| Telefon Nr. und
Adresse : |
…........………...................…… |
| …........………................... |
…........………...................…… |
|
| - |
der Mieter
verpflichtet sich jede Änderung der angegebenen
Einzelheiten des Vertrags an der Communauté
de Communes des Trois Frontières
zu melden, |
| - |
der Verstoss,
gegen die Verpflichtungen dieses Vertrags, könnte die
Auschliessung des Schiffes zur Folge haben, |
| - |
der Mieter
erklärt, dass er von den internen Vorschriften Kenntnis
genommen hat. |
|
|
| A / In
……………………… |
Le / den
……………………… |
| Le bailleur / Der
Vermieter |
Le locataire / Der
Mieter |
|
« Lu et approuvé »
(formule manuscrite/Hand geschrieben) |
|
|